Falsos cognatos em inglês: 25 exemplos para aprender
Essas armadilhas linguísticas podem ser divertidas, mas tendem a dificultar a compreensão do texto; veja como evitar erros

Acessibilidade
Aprender um novo idioma traz alguns desafios, e os falsos cognatos em inglês estão entre os mais comuns. Essas palavras, que se parecem com termos já conhecidos em português, acabam nos levando ao erro por terem, na realidade, significados bem diferentes.
Um exemplo clássico de falsos cognatos em inglês é a palavra "pretend". À primeira vista, parece significar "pretender", mas, na língua inglesa, "pretend" quer dizer "fingir". Imagine alguém que tem a intenção de falar que "pretende ser médico", mas acaba afirmando que "finge ser médico" – é confusão na certa!
Essas armadilhas linguísticas podem ser traiçoeiras, mas são uma parte divertida do aprendizado.
NAVEGUE PELOS CONTEÚDOS
O que são falsos cognatos?
Os falsos cognatos, ou "false friends", são palavras pronunciadas de forma muito parecidas, mas de línguas e significados diferentes, inclusive podendo ser opostos.
Um exemplo comum de falsos cognatos entre o português e o inglês é a palavra "push". Em inglês, "push" significa empurrar, que em português se parece com "puxar". Mas, na realidade, para o verbo "puxar" usamos "pull".
Um brasileiro pode facilmente se confundir ao ver uma porta com a placa "push" e acabar puxando, quando, na verdade, deveria empurrar!
Outro exemplo interessante é a palavra "actually". Em português, ela se parece com "atualmente", mas significa "na verdade" ou "realmente". Para o termo "atualmente", em inglês, usamos "currently".
Esses falsos amigos, ou false cognates, podem causar situações engraçadas e até constrangedoras. Vale mencionar que os falsos cognatos também são chamados de heterossemânticos, que é o termo técnico atribuído a palavras em dois idiomas que parecem semelhantes, mas têm significados diferentes.
Exemplos de falsos cognatos
Os falsos amigos em inglês podem ser uma armadilha comum, pois essas palavras parecem familiares, mas seus significados são completamente diferentes, e isso pode gerar deslizes linguísticos e mal-entendidos.
Veja 25 falsos cognatos frequentes que podem confundir e enganar até os mais experientes no idioma:
- Actually – Parece: Atualmente > Significa: Verdadeiramente, na verdade
- Amass – Parece: Amassar > Significa: Acumular
- Apology – Parece: Apologia > Significa: Desculpas
- Balcony – Parece: Balcão > Significa: Sacada
- Cafeteria – Parece: Cafeteria > Significa: Refeitório
- Carton – Parece: Cartão > Significa: Caixa de papelão
- College – Parece: Colégio > Significa: Faculdade
- Confident – Parece: Confidente > Significa: Confiante
- Costume – Parece: Costume > Significa: Fantasia (roupa)
- Enroll – Parece: Enrolar > Significa: Inscrever-se
- Fantasy – Parece: Fantasia > Significa: Imaginação
- Hazard – Parece: Azar > Significa: Risco
- Idiom – Parece: Idioma > Significa: Expressão idiomática
- Inhabitable – Parece: Inabitável > Significa: Habitável
- Intend – Parece: Entender > Significa: Pretender
- Large – Parece: Largo > Significa: Grande
- Legend – Parece: Legenda > Significa: Lenda
- Library – Parece: Livraria > Significa: Biblioteca
- Mayor – Parece: Maior > Significa: Prefeito
- Notice – Parece: Notícia > Significa: Aviso
- Novel – Parece: Novela > Significa: Romance
- Parents – Parece: Parentes > Significa: Pais
- Push - Parece: puxe > Significa: empurre
- Sensible – Parece: Sensível > Significa: Sensato
- Resume – Parece: Resumir > Significa: Reiniciar
Esses exemplos de falsos cognatos mostram como é fácil cair nas armadilhas dessas palavras e acabar se expressando de forma completamente diferente do que pretendia.
🚀 Tenha acesso a planos completos, com videoaulas, exercícios, correções
e estratégias para alcançar a sua aprovação.

Erros comuns e como evitá-los
Expressões simples como "I pretend to be a doctor" (fingir ser médico) ou "I read a novel last night" (romance, e não novela) são exemplos de erros que podem mudar completamente o sentido do que se quer dizer. Mas, com algumas estratégias, é possível evitar esses enganos!
Confira algumas dicas para não cair nas armadilhas dos falsos cognatos:
- Conheça os falsos cognatos mais comuns: estudar e memorizar as palavras que têm significados diferentes do que aparentam é fundamental.
- Verifique no dicionário: sempre que encontrar uma palavra que parece familiar, confira o seu significado para garantir que está usando corretamente.
- Pratique em contextos diferentes: use essas palavras em frases e contextos variados para fixar o verdadeiro sentido delas.
- Revise com frequência: revisar essas palavras enganosas regularmente ajuda a evitar confusões no futuro.
- Preste atenção nas similaridades suspeitas: se uma palavra parece familiar demais, fique alerta – ela pode ser um falso cognato.
Com esses cuidados, você vai evitar muitos mal-entendidos e usar o inglês de forma mais confiante e precisa.
👉 Leia também:
30 falsos cognatos em Espanhol para conhecer e evitar
Veja regras de uso para os pronomes pessoais em Inglês
Como os falsos cognatos caem no Enem e nos vestibulares
Os falsos cognatos são um tema recorrente nas provas de vestibular e no Enem. Eles costumam aparecer em questões de interpretação de texto, onde é necessário entender o contexto para não ser enganado pelo significado aparente das palavras.
Exemplo 1
Social media use ‒ Set a good example
Parents can develop a plan of how much time family members will spend on electronic devices. This strategy teaches kids healthy media use and good sleep hygiene. Monitoring also encourages teens to remember that everything they share online is a permanent fingerprint. If they don’t want their parents to see it, then it shouldn’t be posted.
Jacqueline Sperling, PhD, a psychologist at McLean Hospital, suggests that some families modify the ways they use social media. Try a “no selfie” policy or a rule that kids can post pictures of tangible objects but no photos of themselves. This way, children can share their experiences without emphasizing a focus on their appearance.
A common argument is when children say they are missing out because of restrictions placed on their phone use—that they aren’t allowed on a platform or can’t be online after a certain time.
Sperling explains: “If adolescents know that they cannot use their phone after a certain time or are not allowed to access a site that their friends use, then they can ask their friends to let them know of any plans made when they see each other at school or call the house phone or one of the parent’s phones so that they can remain included.”
Of course, Sperling says, the way parents are using social media is the model for their kids. “Parents’ frequency of electronics use can set the tone for what is permissible to their children,” Sperling says. “If you want your children to put their phones down at dinner, that will be more likely to happen if you do the same.”
Source: https://www.mcleanhospital.org/essential/it-or-not-social-medias-affecting-your-mental-health#:~:text=A%202018%20British%20study%20tied,physical%20health%20even%20more%20directly. [Adapted].
Accessed on: June 29th, 2022.
(Ufsc) Select the proposition(s) that contain (contains) an appropriate translation for the underlined words as they are used in text.
01) teens: adolescentes
02) fingerprint: polegar
04) parents: parentes
08) devices: desvios
16) rule: regra
Resposta: 01 + 16 + 32 = 49
[01] Correta. A palavra "teen", na língua portuguesa, pode ser entendida como "adolescentes", estando correta no contexto que foi usada.
[02] Incorreta. No contexto apresentado, a palavra "fingerprint" apresenta o sentido de "impressão digital".
[04] Incorreta. A tradução correta para a palavra "parents" é "pais", estendo a palavra parentes incorreta.[08] Incorreta. A palavra "devices" diz respeito a "aparelhos" ou "dispositivos".
[16] Correta. A palavra "rule" pode ser traduzida como “regra”, estando correta no contexto usado.
[32] Correta. A tradução da palavra "use" é "uso", estando ela correta.
Resumo: falsos cognatos em inglês
Falsos cognatos, ou "false friends", são palavras que soam familiares entre duas línguas, como o português e o inglês, mas com significados diferentes ou até opostos. Tecnicamente, podemos dizer que são termos heterossemânticos.
Aqui estão 5 dos falsos cognatos mais comuns para prestar atenção:
- Actually – Parece: Atualmente > Significa: Na verdade
- College – Parece: Colégio > Significa: Faculdade
- Parents – Parece: Parentes > Significa: Pais
- Push – Parece: Puxar > Significa: Empurrar
- Library – Parece: Livraria > Significa: Biblioteca
Essas armadilhas linguísticas podem facilmente causar mal-entendidos, especialmente para quem está aprendendo inglês.